The Darkling Thrush- Cánh Chim Sâu Đen

Tác giả: Thomas Hardy -Nhà Giáo Lam Hồng chuyển ngữ

THE DARKLING THRUSH

By Thomas Hardy

I leant upon a coppice gate
When Frost was spectre-grey,
And Winter’s dregs made desolate
The weakening eye of day.
The tangled bine-stems scored the sky
Like strings of broken lyres,
And all mankind that haunted nigh
Had sought their household fires. Continue reading

Ướt Chung Một Cơn Mưa

truyện của quỳnh

Là vậy đó – anh nói. Khi em còn ở Sài Gòn, cùng một thành phố, dù có khi chẳng gặp nhau, vẫn có thể ướt cùng nhau cơn mưa tháng sáu. Anh từ phía đầu này thành phố đi vào trung tâm, em trên xe bus đi từ phía đầu kia thành phố cũng vào quận 1 và bước xuống xe không dù co ro hứng những giọt mong manh rơi xuống chỉ đủ ướt tóc. Tụi mình đi lướt qua nhau vẫn mong có một lần ngước nhìn và chạm phải ánh mắt rất quen. Bước vào trong trạm chờ, em bấm vào messenger :”Anh đang ở đâu?” Dòng tin trả lời từ tên anh nhấp nháy :”Anh đụt mưa dưới hầm chui cầu vượt nè”. Rất gần, đúng không, nhưng vẫn chưa đúng lúc gặp nhau tình cờ, em mỉm cười bước lên chuyến bus kế tiếp. Continue reading

Người Thầy Đầu Tiên

Nhà Giáo Thảo Linh Chi

Đếm những sao về cuối nẻo xa
Lòng dâng nỗi nhớ tuổi thơ ngà
Lưu dòng chữ thắm lời Cha thoả
Giữ cánh hồng tươi tuổi Mẹ qua
Để rọi lòng con nguồn sáng đẫm
Rồi ươm giữa dạ quãng xanh ngà
Ngày đi điểm lại thời gian khoả
Trọng kính thương Thầy khổ với ta.
TLC. 20/11/2020

Continue reading