Tác giả: Nguyễn Hoàng Lãng-Du
Tác giả: Nguyễn Hoàng Lãng-Du
*Mơ Ngày Hội Lớn
1
Chúng ta đến từ muôn ngàn sông núi,
Mang tin-yêu gầy dựng lại cơ-đồ.
Hồn áo mới, lòng hoa-đăng ngày hội.
Ðường đăng-trình, chiêng trống dậy thiên-thu.
2
Này em nhỏ như bình-minh sáng-lạn.
Tay vung lên theo nhịp hát quân-hành.
Noi gương xưa, em tung cờ Quốc-Toản.
Lời hào-hùng còn vọng khắp non xanh.
3
Này cô bé trên hai vai nắng gội.
Mắt thơ-ngây, chân sáo bước trên đường.
Em là hoa, thơm-tho rừng lá bưởi.
Ðem dịu-dàng đi giữ mối Yêu-Thương.
4
Ðây là Chị, dáng xuân đang yểu-điệu;
Ðây Mẹ hiền, mái tóc bạc phong-sương;
Lúc gian-nan hiên-ngang làm Trưng, Triệu;
Khi an-bình quang gánh quẩy Giang-Sơn.
5
Ðây Cha, Anh lời xưa vang sấm động.
Chỉ gươm thiêng kinh-khiếp lũ quân thù.
Cây cổ-thụ ngàn đời che bóng rộng
Trên ruộng đồng khi trước bãi hoang-vu.
6
Chúng ta đến như triều dâng, sóng phủ.
Chúng ta về như gió lộng trên cao.
Lời ta hát là hương thơm sách sử.
Lòng ta bền sỏi đá đã xôn-xao.
Gửi tới những trại Họp Bạn
dựng lại tình người
Nguyễn Hoàng Lãng Du
*Dreaming of a Glorious Festival
1
We come from myriad of rivers and mountains
To rebuild our nation with love;
Our souls embodying new clothes, our hearts flowered lanterns of the Festival:
We start our journey from the sounds of cymbals and drums of time immemorial.
2
Young boy! You’re mirroring the glory of dawn
With your arms thrust upward to the rhythm of march.
Following examples of predecessors, you upraise the Quốc-Toản Flag.
Your heroic vows reverberate through everlasting verdant sierras.
3
Hey, young girl whose shoulders stay bathed in sunlight,
Eyes innocent, with lanky feet counting steps on the road!
You incarnate flowers that emanate the fragrance of grapefruit,
Carrying along with you blissful grace that safeguards Love.
4
Here stays Sister with her lissome charms of spring time;
Here remains Mother, with her hair gray from vicissitudes.
In war times they valiantly emulate the Trưngs, the Triệus,
And in time of peace nurture the needs of the Nation.
5
Here stand Father and big Brother, their words thundering,
Pointing to the sacred sword that frightens enemies.
They incarnate veteran trees whose immensely large shades
In the fields cover deserted patches of motherland.
6
We set ashore like engulfing foaming tidal waves.
We go home like the wind whirling high above.
Our songs carry the fragrance of history leaflets.
Our persistence awakens rumors of the stones.
Dedicated to the Meetings of Friends
To revive love
Thầy Nguyễn Văn Thái dịch
[ CGS THCĐ -QN ]{jcomments on}
Nhân dịp đầu năm, tôi kính gửi tới quý vị và anh chị em một bài thơ viết cho Niềm Hy-Vọng và Tình Yêu Không Bao Giờ Tắt trong tâm-hồn nhiều người chung ta.
Đặc-biệt GS Nguyễn Văn Thái đã chuyển-ngữ bài thơ để việc phổ-biến sâu rộng hơn. Chân-thành cám ơn anh.
Vẫn biết và đã quen với những bài thơ hừng hực ngọn lửa yêu thương, lửa hy vọng của anh lâu nay, nhưng phải nói đến bài thơ này mình ngã nón thán phục thi từ và cảm xúc của anh, không thể tha thiết hơn.
Từng chữ, từng câu anh chở hết núi non, đất trời quê hương từ trong tâm thức, ra đến ngoài đời, và ngược lại. Từ sâu thẳm, tiếng gọi linh thiêng của hồn sông núi nơi quê nhà vọng lại. Ðã bao nhiêu năm, từ ngày xa quê, tiếng hờn, buồn đó cứ văng vẳng trong tai như gợi nhớ người đi xa, đừng quên nguồn cội.
Làm thân con chim Quốc khóc nhớ nhà, nhớ bạn hàng đêm. Làm thân người tha hương cứ nhìn về hướng Tây, mỗi chiều, mà lặng lẽ đi vào bóng đêm để sáng hôm sau biết mình đã xa nhà thêm một ngày nữa.
Lời Thơ của anh thấm đến từng tế bào da thịt. Và từ đó phát ra những âm thanh như tiếng con chim Quốc gọi bầy.
Cảm ơn Anh NH Lãng Du đã làm cho mình thổn thức. Cảm ơn Thầy Thái đã chuyển ngữ bài thơ để cho đám con cháu được hiểu tâm tư của Cha Anh nó nghĩ gì. Cảm ơn đất nước, con người Việt đã cho tôi có được cảm xúc này.
NL
Cám ơn anh nhiều
Nội-dung của bài thơ vốn đã có trong lòng thiết-tha của anh, của nhiều ngưới… Tôi chỉ là người xếp chữ
Một bài thơ rất HAY rất Ý NGHĨA mà được Gs. Nguyễn Văn Thái dịch nữa thì còn gì bằng! Chúc mừng Nhà thơ Nguyễn Hoàng Lãng Du, xin cảm ơn Thầy Nguyễn Văn Thái, cảm ơn Hương Xưa. Và Tất cả chúng ta cùng MƠ NGÀY HỘI LỚN (Dreaming of a Glorious Festival) nhé.
Chúc Mừng Năm Mới (Happy New Year)!
Chân-thành cám ơn anh
Về bản dịch: Không dám múa rìu qua mắt thợ, chỉ xin mạo muội góp ý mọn:
– ở đoạn 2: Bỏ từ WITH (cho đúng văn phạm, và mạnh)
– ở đoạn 5: Dùng dấu chấm cuối câu đầu, và bỏ từ TO ( cho đúng nghĩa “chỉ gươm”). Thay từ IN bằng từ ON (cho đúng nghĩa “trên ruộng đồng”).
Xin cảm ơn Thầy Nguyễn Văn Thái đã dịch thật sáng tạo để chuyển tải được những tứ thơ Việt rất đặc biệt và khó dịch. Kính chúc Thầy nhiều sức khỏe.
Còn về bài thơ: Ta như nghe hùng tráng như nhịp tiến dồn dập của quân Tây Sơn (An Nam). Từ miền Trung ra Bắc, vượt sông biển truông rừng núi đèo; càng đi quân càng lớn mạnh bừng bừng, đánh đâu thắng đó, đánh tan tành bầy giặc Thanh xâm lược, làm nên Chiến Thắng Mùa Xuân Kỷ Dậụ 1789, giành lại sự toàn vẹn lãnh thổ cho dân tộc ta. Xin cảm ơn anh Nguyễn Hoàng Lãng Du.
Còn bây giờ, ngoài Hoàng Sa, giặc đang cướp thêm nhiều đảo và đá san hô thuộc Trường Sa của Việt Nam. Năm mới, chúng xây xong và đưa vào sử dụng sân bay ở Đá Chữ Thập, xem tin ở
http://vnexpress.net/tin-tuc/the-gioi/trung-quoc-dieu-them-hai-may-bay-toi-da-chu-thap-3338708.html?utm_source=detail&utm_medium=box_topic&utm_campaign=boxtracking
Chúng ta nên mỗi người bằng việc làm thiết thực (như tẩy chay hàng hóa giặc) góp phần dù cho nhỏ của mình để biến giấc mơ thành hiện thực: Mơ Ngày Hội Lớn – Lấy Lại Hải Đảo!
Chân-thành cám ơn anh đã chia sẻ những cảm nghĩ của một người yêu nước. Mong rằng mỗi người chúng ta đều đóng góp một cái gì cho Tổ-Quốc dù là to hay nhỏ, dù là khác nhau, dù ở trong hay ngoai nước. Đóng góp bằng cách của mình cũng được nhưng phải đóng góp
Ngoài kỹ thuật cao, tôi thích bài thơ này vì lời lạc quan, thôi thúc.
“Lúc gian-nan hiên-ngang làm Trưng, Triệu.” Thí sinh hoa hậu Lan Khuê đã lồng bản đồ VN, với Hoàng/Trường Sa vào phần giới thiệu bản thân, xác định chủ quyền của VN, làm bọn Tàu nổi giận không cho cô vào vòng kế tiếp. Cô viết trên trang Facebook “Những sóng gió này là động lực để tôi phải làm điều gì trong tương lai để tiếng nói của đất nước tôi mạnh mẽ hơn, có trọng lượng hơn.”
Tác giả đã viết những suy nghĩ của Lan Khuê, và tất cả Việt Nam. Mỗi người làm một chút thì không lâu chúng ta sẽ có ngày hội lớn tự do dân chủ.
Thưa a/c Văn Sỹ,
Xin ngả nón chào anh và cô thí sinh hoa hậu Lan Khuê
Tôi gửi bài thơ này về chỉ mong là một trong những điểm nối nhỏ bé cho anh chị em minh dù chưa gặp mặt.
Hai đoạn cuối anh viết rất là tâm-đắc với tôi
Thân mén,
NHLD
Hương Xưa, vì sao dẫn chứng của tôi về câu nói của Nguyễn Phương Uyên bị cắt? Vô cùng thất vọng!
Bạn Văn Sỹ thân mến
Hương Xưa là tờ báo ở VN chịu sự quản lý của nhà nước VN, vì thế muốn được tồn tại Hương Xưa phải tự kiểm duyệt mình trước khi nhà nước có ý kiến .HX
Văn Sỹ hiểu cho nỗi khổ của người chịu trách nhiệm trang Web.
Họ như cá nằm trên thớt mà. Ðọc com của Văn Sỹ ai cũng hiểu ý mà.
NL
Vẫn mơ một ngày quê hương mở hội
Đường gấm hoa ngập xiêm áo Rồng Tiên
Anh em gọi nhau từ khắp mọi miền
Dâng Tổ Quốc những con tim nóng hổi
Đây Tây Nguyên vàng dã quỳ rực rỡ
Và Cửu Long chín cửa nặng phù sa
Cơn gió lạnh của núi rừng Đông Bắc
Có ấm lòng áo bạc thếch – đường xa
Về đây thăm dòng Hương Giang êm ả
Người Lý Sơn bền bỉ vượt phong ba
Dẫu Biển Đông có ngã nghiêng sóng dữ
Ngây ngất thanh bình giọng hát Trường Sa
Phía Bắc Hà Giang mỉn cười ngạo nghễ
Lửa Cà Mau soi sáng bước quân ca
Bài giữ nước gian nan hơn dựng nước
Xương máu tiền nhân đỏ thắm sơn hà
Người ở đâu? có khi nào quay quắt
Aỉ Nam Quan thôi thúc nắng mười phương
Hãy về đây chung tay ngày hội lớn
Giây phút nghẹn ngào hạnh ngộ non sông
R.Xưa ơi,
Bài thơ hay và làm xúc-động lòng người
Cho phép tôi phổ-biến trên mạng và tới bạn bè được không ?
Xin cho một cái tên
Rất hân hạnh, xin đa tạ.
MƠ MỘT NGÀY
HƯỚNG VỀ NGÀY HỘI LỚN
Hởi anh em cùng chung dòng Âu Lạc
Máu Tiên Rồng đang hực khắp châu thân
Dù nơi đâu vẫn một lòng ghi tạc
Đất nước này đâu để dể chia phân
Từ ngàn xưa Ông Cha ta dựng nước
“Đem máu đào tô thắm đẹp non sông”
Nay chúng ta đi sau cùng tiếp bước
Ý chí hào hùng dẹp lũ cuồng ngông
Đây Bạch Đằng đầu chông xiên xác giặc
Máu quân thù tràn ngọn sóng dâng cao
Và còn kia, Trắc Nhị Vương hùng mạo
Tiết liệt nữ hào bén tợ gươm đao
Điện Diên Hồng còn vang lời quyết chiến
Già trẻ gái trai cả nước đồng lòng
Noi gương trước, HƯỚNG VỀ NGÀY HỘI LỚN
Nối vòng tay ngạo nghể dục đứng lên!
SS xin hòa vào NGÀY HỘI LỚN cùng với Ông Rùa Đá đây. Chúc ÔRĐ luôn vui khỏe.
… Ôi Việt-Nam hàng ngàn năm khói lửa!
Máu Cha Anh nhuộm đỏ vạn con đường
Trong giông-bãa còn vang ngàn vó ngựa.
Giục-giã người vùng dậy cứu Quê-Hương
….
Ôi Việt Nam hàng ngàn người nằm xuống
Cho triệu triệu người nối bước ra đi
Máu dù đổ vẫn hiên ngang bền chí
Vẫn kiên cường đuổi giặc giữ Quê Hương
Sông Song,
Có như thế mới xứng đáng là con gái của Hai Bà chứ.
Cô cũng có cái máu “không thể ngồi yên khi …ngả nghiêng”
Chúc mừng,
NL
SS hổ ngươi vì sức mọn… nên chỉ được có vậy “khi… ngả nghiêng” đó anh Nguyên Lương ơi! Ước muốn làm cánh chim Đại Bàng tung trời cho phỉ lòng… nhưng chỉ ngồi “một xó” nơi đây mà dõi theo… nghiêng ngã. SS vui vì anh đã đồng cảm.
SS
Trại Họp Bạn dựng lại tình người ở khắp nơi.?
Tích Tiểu thành Đại, mong được như vậy mãi.
Nhiều người trong chúng ta chỉ có thể làm những việc nho nhỏ cho công-cuộc vì-đại. Làm trong khả-năng của mình
Vâng, mong rằng tích tiểu thành đại nhưng ít nhất là không nản chí và phải thực-hiện
Bài thơ đầy khí thế hào hùng, rất hay và ý nghĩa! Cám ơn anh Nguyễn Hoàng Lãng Du, cám ơn thầy Nguyễn Văn Thái rất nhiều
Chân-thầnh cấm ơn chị
Chúc chị nhiều may-mắn và an-mạnh
Bài thơ lay động, cảm giác giống như ngày xưa hát bài ” Việt Nam quê hương ngạo nghễ”
Mong rằng khí thế của những bài hát, những câu thơ và nhất là trong lòng người Việt là cơn sóng thần trên Biển Đông ngăn-cản được kẻ ngoại thù
Thân mến, NHLD
Kính anh NHLD!
DP bận việc phải xa nhà mấy hôm.
Đọc bài thơ của anh có cảm giác rất hào khí, sống dậy cảm xúc từ thời còn là một Sói con của Hướng đạo sinh.
Rất hào sảng, bừng dậy lòng tự tôn dân tộc.
Bên cạnh những bài thơ thấm đẫm thân phận người, những dòng thơ trên là sở trường của một người có tâm hồn dân tộc, quê hương như anh đã làm lay động nhiều người.
Cảm ơn và chúc mừng anh.
Duy Phạm thân mến,
Em đoán không nhầm, hình ảnh đẹp của các Trại Họp Bạn Hướng Đạo đã cho anh cảm-hứng viết bài thơ cho nước Việt yêu dấu này.
Chúng ta chưa có dịp gặp nhau nhưng có những lúc anh đã tìm đọc nhiều bài thơ của DP, của MMT, của SS, của BXP,… và thấy lòng minh thanh-thản. Những vần thơ của các em khác nhau, đa diện và làm anh quên đi những bụi bặm của cuộc đời.
Mỗi người đóng góp cho sự phat-triển con người, cho đất nước một cách. Anh nghĩ các em đang làm việc đó.
Thân mên, NHLD
Chào anh NHLD ,
Lại gặp anh , gặp những vần thơ hừng hực tình yêu dòng giống Lạc Hồng . Hào khí của ” Tiếng gọi phương đông ” luôn cháy trong lòng và thơ anh nay lại trỗi dậy đúng lúc đất nước ta đang liên tiếp lâm nguy ! Khi người Việt đọc thơ anh đã thôi thúc họ đứng lên thì những người bạn , người ngoại quốc cũng sẽ đồng cảm sẻ chia khi họ tiếp nhận từ bản dịch bài thơ Anh ngữ . Cảm ơn anh đã cho mọi người thêm ý chí và sự đồng lòng cao độ !
Ann Quế Anh thân mến,
Mừng anh trở về sau một cuộc chuyến đi.
Cám ơn tác giả bài thơ Áo Tơi Mưa đã khen tặng… Áo Tơi Mưa làm người ta nghĩ tới hình bóng Quê-Hương, làm lòng người gắn bó với Dân-Tộc hơn.
Trở lại chuyện việc chuyển ngữ các bài thơ. Tôi nghĩ việc này chúng ta nên làm . Cá nhân tôi được BS JB Hồ, GS Nguyễn Văn Thái,.. giúp dịch một số bài. Chắc nhiều người cùng đã biết gs Nguyễn Văn Thái. Ông là giáo sư đại học dậy Anh Ngữ cho sinh viên Mỹ ở bên này. Kiến-thức Văn-Học của ông rất rộng nhưng lại rât mực khiêm tốn
Kể tới đây, tôi chỉ muốn nói một điều: mỗi người trong chúng ta phục vụ Con Người và Tổ Quốc một cách. Nhưng muốn thành-công thì cần có sự tiếp tay của nhiều ngươi
Nếu không xem ngày tháng, cứ nghĩ bài này tác giả đã làm cho ngày hôm qua, ngày hôm nay, ngày mai… khi cả nước đang cùng một lòng “trả ta sông núi”.
Cám ơn tác giả rất nhiều.