*Dịch giả Cô Trần thị LaiHồng
Nguyên tác của JamesOppenheilm
Chuyển ngữ của Cô Trần thị LaiHồng
Ngày Quốc tế Phụ nữ 8 tháng 3, Ngày Liên Hiệp Quốc vì Nữ quyền và Hòa
bình Quốc tế được Liên Hiệp Quốc chính thức hóa vào năm 1977. Trong
một thế kỷ qua, người phụ nữ đã giành được sự bình đẳng trước pháp
luật trong hầu hết các lĩnh vực và ở hầu hết các nước trên thế giới.
Tuy thế, hiện nay phụ nữ vẫn không ngừng tranh đấu vì quyền bình đẳng
với nam giới.
Lịch sử của ngày Quốc Tế Phụ nữ bắt đầu từ thời Cổ Hy Lạp và tiếp tục
khắp thế giới từ năm 1857 đến 1911.
Ngày 8 tháng 3 năm 1908, 15.000 phụ nữ diễn hành trên các đường phố
New York để đòi được giảm giờ làm việc, lương cao hơn và hủy bỏ việc
bắt trẻ con làm việc. Khẩu hiệu của họ là “Bánh mì và Hoa hồng” (Bread
and Roses). Bánh mì tượng trưng cho bảo đảm kinh tế gia đình, hoa hồng
tượng trưng cho đời sống tốt đẹp hơn. Bài thơ do James Oppenheilm
sáng tác trở thành bài ca trong các cuộc diễn hành Ngày Quốc tế Phụ
nữ.
BÁNH MÌ và HOA HỒNG
Chuyển ngữ của Trần thị LaiHồng
Khi chúng ta đi, đi diễn hành
trong ngày rạng rỡ
thì cả triệu căn bếp u ám
nghìn cơ xưởng tối tăm xám xịt
bừng rạng rỡ với hào quang chói lói
của vầng hồng vừa soi rạng
Vì người người nghe chúng ta ca vang :
Bánh mì và hoa hồng
Bánh mì và hoa hồng
Khi chúng ta đi, đi, đi diễn hành
ta cũng dấu tranh cho đàn ông nữa chứ !
Bởi chính thanh niên là con cái đàn bà chúng ta
và giờ ta lại làm mẹ họ
(bởi dàn ông chẳng bao giờ tự do
cho dến khi đàn bà hết là nô lệ)
Chúng ta chẳng thể cứ đổ mồ hôi sôi nước mắt
từ lúc sinh ra cho đến khi nhắm mắt lìa đời
cả trái tim hồng và cơ thể cùng khao khát
hãy cho chúng ta sống đầy đủ
với bánh mì và cả hoa hồng
Khi chúng ta đi, đi, đi diễn hành
có vô số hồn thiêng anh linh nữ kiệt hay người nữ nghèo hèn vô danh
cũng hòa nhịp chân trong tiếng khóc cùng hát với chúng ta
cất cao lời cầu xa xưa xin bánh mì
Với bao mỹ nghệ phẩm thêu đan dệt và yêu thương và vẻ đẹp nết na thùy mị
tâm linh khổ nhọc của họ thấu hiểu
phải, thấu hiều chúng ta đấu tranh cho bánh mì
mà cũng đấu tranh cho hoa hồng
Khi chúng ta đi, đi, đi diễn hành
chúng ta đi, đi, cùng đi
đem lại những ngày vĩ đại
những ngày mới, phụ nữ đứng lên, cả cuộc vận hành đấu tranh nhân chủng
không còn khổ nhọc, không còn ăn không ngồi rồi
kẻ làm người hưởng
mười lao lực cho một nằm chơi xơi nước
mà là chia sẻ mọi vinh hạnh của cuộc đời
là bánh mì và hoa hồng
bánh mì và hoa hồng
Hoa bang, Ngày Phụ nữ Quốc tế 8 tháng 3, 2013
Bread and Roses
Poem by JamesOppenheilm
As we come marching, marching in the beauty of the day,
A million darkened kitchens, a thousand mill lofts gray,
Are touched with all the radiance that a sudden sun discloses,
For the people hear us singing: “Bread and roses! Bread and roses!”
As we come marching, marching, we battle too for men,
For they are women’s children, and we mother them again.
(For men can ne’er be free til our slavery’s at an end)
Our lives shall not be sweated from birth until life closes;
Hearts starve as well as bodies; give us bread, but give us roses!
As we come marching, marching, unnumbered women dead
Go crying through our singing their ancient cry for bread.
Small art and love and beauty their drudging spirits knew.
Yes, it is bread we fight for — but we fight for roses, too!
As we come marching, marching, we bring the greater days.
The rising of the women means the rising of the race.
No more the drudge and idler — ten that toil where one reposes,
But a sharing of life’s glories: Bread and roses! Bread and roses!
{jcomments on}
Chúng ta chẳng thể cứ đổ mồ hôi sôi nước mắt
từ lúc sinh ra cho đến khi nhắm mắt lìa đời
cả trái tim hồng và cơ thể cùng khao khát
hãy cho chúng ta sống đầy đủ
với bánh mì và cả hoa hồng
Cám ơn cô Lai Hồng một bài viết có ý nghĩa trong ngày 8-3.
những ngày mới, phụ nữ đứng lên, cả cuộc vận hành đấu tranh nhân chủng
không còn khổ nhọc, không còn ăn không ngồi rồi
kẻ làm người hưởng
mười lao lực cho một nằm chơi xơi nước
mà là chia sẻ mọi vinh hạnh của cuộc đời
là bánh mì và hoa hồng
bánh mì và hoa hồng
Bài thơ hay quá cô ơi, cám ơn cô!
những ngày mới, phụ nữ đứng lên, cả cuộc vận hành đấu tranh nhân chủng không còn khổ nhọc, không còn ăn không ngồi rồi
kẻ làm người hưởng mười lao lực cho một nằm chơi xơi nước
mà là chia sẻ mọi vinh hạnh của cuộc đời
là bánh mì và hoa hồng
bánh mì và hoa hồng
Bài viết hay quá, có ý nghĩa rất lớn trong cuộc sống.Đó là sự mong muốn và là niềm hạnh phúc của phụ nữ và của những người yêu chuộng sự công bằng trong xã hội loài người.Cám ơn cô.
ta cũng dấu tranh cho đàn ông nữa chứ !
Bởi chính thanh niên là con cái đàn bà chúng ta
và giờ ta lại làm mẹ họ
(bởi dàn ông chẳng bao giờ tự do
cho dến khi đàn bà hết là nô lệ)
Đàn ông đọc đoạn nầy chưa?
Bánh mì và hoa hồng cứ có mãi trong mọi gia đình mà không phải đấu tranh .