Chuyển ngữ một bài thơ của nhà thơ TAGORE

Tác giả: Nhà Giáo Trần Thị Cổ Tích

POEM 64

I can not remember my mother .
Only sometime in the midst of my play
A tune seems to hover over my playthings
The tune of some song that she used to hum
while rocking my cradle .
I can not remember my mother .
But when in the early autumn morning
The smell of the Shiuli flowers floats in the air . The scent of the morning service in the temple comes to me as the scent of my mother .

I can not remember my mother .
Only when from my bedroom window
I send my eyes into the blue of the distant sky .
I feel that the stillness of my mother ‘s gaze
on my face , has spread all over the sky.

TAGORE

BÀI THƠ thứ 64

tôi không thể nhớ gì về mẹ
vậy mà đôi khi
giữa lúc chơi đùa
thoảng nghe một giai điệu diệu kỳ
lượn bay trên những món đồ chơi thân thuộc
tôi bỗng nhớ
lời ru của mẹ
thuở nằm nôi

tôi không thể nhớ gì về mẹ
nhưng mỗi sớm thu
hoa shiuli từ ngôi đền cũ
(nơi mẹ thường đi lễ)
thoảng hương trong gió
tôi chợt nhận ra
mùi của mẹ

(ngỡ như)
tôi không thể nhớ gì về mẹ
nhưng khi từ cửa sổ phòng mình
hướng về cõi xa xanh tĩnh lặng
tôi luôn thấy
khắp trời
ánh mắt dịu hiền của mẹ
âm thầm dõi theo…

ttct chuyển ngữ
(tháng 10. 2024)

Leave a Reply

Your email address will not be published.