Thiếu Khanh- Nhà Giáo- Nhà Thơ – Dịch Giả…

Tiểu sử( Nguồn: https://luanhoan.net/tacgiavn/0tgvn.htm

Tên thật Nguyễn Huỳnh Điệp,

Sinh năm Nhâm Ngọ (1942)

Tại Làng Bình Thạnh, Quận Tuy Phong, Tỉnh Bình Thuận.

Làm thơ – dịch thuật

Hiện sống tại Sải Gòn.

 

  1. Tác phẩm đã in:

 

Thơ Thiếu Khanh:

-Khơi Dòng, chung với Thu Lâm và Nguyên Thi Sinh, Montreal Canada, 1968

-Trong Cơn Thao Thức, nxb Da Vàng, Đà Nẳng, 1971.

Thơ in chung:

-Sông Thu, Clb Thơ Đất Quảng & nxb Thanh Niên, 2003.

-Đất Quảng Tình Quê, nxb Văn Nghệ, 2006

Thơ dịch (tiếng Anh):

-Poems in Rain & Flowers, thơ Vi Khuê. (Ký Nguyễn Huỳnh Điệp), dịch chung với Huỳnh Sanh Thông, Nguyễn Ngọc Bích, Hồ Trường An và nhiều dịch giả khác, nxb Sao* Publications (Hoa Kỳ), 2001.

-Thất Ngôn Bát Cú, thơ Vi Khuê. (Thiếu Khanh), nxb Thanh Niên, 2008

-Phiên Bản, thơ Bùi Thanh Tuấn, (Thiếu Khanh) nxb Văn Học, 2008

-Vọng Quê, Thơ Nguyễn Ngọc Mai, (Thiếu Khanh) nxb Thanh Niên, 2011.

-Một số bài thơ rời cho nhiều tác giả post trên Internet.

Tiểu thuyết dịch:

-Nô Lệ, dịch từ “Slave: My true Story” của Mende Nazer và Damien Lewis, (Thiếu Khanh) Nhã Nam & nxb Văn Hóa Sài Gòn, 2009

-Henderson, Ông Hoàng Mưa, dịch từ “Henderson, the Rain King” của Saul Bellow, (Thiếu Khanh) Nhã Nam & nxb Văn Học, 2010

Sách Ảnh (tiếng Anh):

-Việt Nam Lễ Hội Cổ Truyền, phần text (Ký Nguyễn Huỳnh Điệp), nxb Đà nẳng, 2002

-Hội An Phố, (Nguyễn Huỳnh Điệp), nxb Đà Nẳng, 2004

-The Charm of Việt Nam, (Thiếu Khanh) cùng với Đào Nguyễn Hồng Hiếu (French), nxb Thông Tấn, 2011

Từ Điển:

-Từ Điển Cụm Từ Việt Anh, (Nguyễn Huỳnh Điệp), nxb Trẻ, 2005.

Các loại khác – Ký Nguyễn Huỳnh Điệp:

-Những Vần Đề Thiết yếu Trong Thông Khí Cơ học, tài liệu tham khảo chuyên ngành Y khoa dịch từ “Essentials of Mechanicals Ventilation” của Dean R. Hess, và Robert M. Kacmarek – chung với Bác sĩ Lê Hồng Hà, nxb Đà Nẳng, 2002

-In my Conception, dịch từ “Những Dòng Tâm Tưởng” của Kiều Văn, nxb Hải Phòng, 2003

-Mưu Sự Làm Giàu, (biên dịch từ “Don’t Swear the Small Stuff about Money”, của Richard Carlsons), NXB Trẻ, 2004.

-Khép Lại Những Muộn Phiền, (từ “Don’t Swear the Small Stuff in Love” của Richard Carlsons), với Nguyễn Hoàng Đông Phương, NXB Trẻ, 2004.

-Mãi Mãi Thuở Ban Đầu (tử “The Don’t Swear Guide for Couples” của Richard Carlsons), nxb Trẻ, 2004

-Tôi Đã Lảm Giàu Như Thế (từ “How to Get Rich” của Donald J. Trump), nxb Trẻ, 2004

-A précis of the Historic Monuments in Côn Đảo, (English), cùng với Vũ Anh Tuấn (French)

nxb Văn hóa Nghệ thuật Tp. HCM, 2005.

-Hẹn Gặp Trên Đỉnh Cao, (dịch từ “See You at the Top” của Zig Ziglar), nxb Đà Nẳng, 2007

-Thay Đổi Để Thành Công, (dịch từ “PSYCHO-CYBERNETICS”, của Maxwell Maltz) nxb Đà Nẳng, 2007.

  1. Tác phẩm sắp in:

-Lịch sử Chiến tranh (dịch từ “A History of Warfare” Của John Keegan), Nhã Nam &

-Quyền Lực Trong Tay: PRIDI BANOMYONG, dịch từ “The Powers That Be: PRIDI BANOMYONG” của Sulak Sivaraksa, nguyên tác tiếng Thái, qua bản Anh ngữ của S. J.

-Picasso Nói Về Nghệ Thuật, dịch từ “Picasso On Art” của Dore Ashton.

-Sức Mạnh của Tư duy Tích Cực (dịch từ “The Power of Positive Thinking” của Norman Vincent Peale)

-Human Superego and Preternatureal Ability (dịch từ “Chân thức và Khả năng lạ” của Trần Phương)

-Từ Điển Việt Anh Hiệu Dụng, (chưa xong)

Và đã cộng tác với nhiều dịch giả trong nước dịch Từ Điển Bách Khoa Encyclopaedia Britannica, nxb Giáo Dục HN (chẳng biết in hay chưa!)

* BÀI ĐĂNG HX:

Bên Ngoài Mùa Xuân

Hùng Vương Có Phải Là “Vua” Hùng?

Phân Vân

Chân Dung

Sợi Tóc

Qui Nhơn

 

Leave a Reply

Your email address will not be published.