*Hình ảnh: TSN
Great Sadness!
I have a great sadness
that in silence I bore
So every twilight falling down
My soul broke a sore!
I have a grieved story
as sorrow as losing lover
in the paradise of youth
My happiness just melt over!
I have an immense sadness
that in my heart I wear
Like waves of the sea
Drifting me far from my dear…
Damning me into the tear!
I know I’ve been sad
Forever I must be alone
Oh bitterness grew around me
As the grief took throne
When the dusk had gone!
By HUYEN ANH
(Hanh Duong)
San Jose, Oct. 1st, 2012.
NỖI BUỒN!
Ta có một nỗi buồn
Nên những lúc hoàng hôn
Trong âm thầm lặng lẽ
Xa xót vỡ tan hồn!
Ta có một chuyện buồn
như chợt mất tình nhân
trong thiên đàng tuổi trẻ
Ôi hạnh phúc tan tành!
Ta có một nỗi buồn
Mênh mang lòng ta luôn
Như sóng gào biển cả
Cuốn ta khỏi người thương
Xô ta giữa lệ hờn!
Ta biết ta rất buồn
Và sẽ mãi cô đơn
Quanh ta đầy cay đắng
khi tiếc nuối suy tôn
lúc nắng tắt chiều hôm!
HUYỀN ANH
(Hạnh Dương)
San Jose, 01-10-2012{jcomments on}
Ta biết ta rất buồn
Và sẽ mãi cô đơn
Quanh ta đầy cay đắng
khi tiếc nuối suy tôn
Lúc nắng tắt chiều hôm !
Tội …nhà thơ Vũ trụ quá! sao nay bỗng buồn quá dzậy! nhưng nỗi buồn của nhà thơ nghe xót xa …mà rất hay!
Chúc sức khỏe & hết buồn….
Ta có một nỗi buồn
Mênh mang lòng ta luôn
Như sóng gào biển cả
Cuốn ta khỏi người thương
Xô ta giữa lệ hờn!
Thường thì thấy thơ anh rất vui có pha chút dí dỏm
Mà sao hôm nay buồn thế anh…
Chúc anh mau lấy lại thăng bằng
Vui vui vui…
Ta có một nỗi buồn
Mênh mang lòng ta luôn
Như sóng gào biển cả
Cuốn ta khỏi người thương
Xô ta giữa lệ hờn!
Hôm nay thơ của nhà thơ vũ trụ Huyền Anh buồn quá nhưng hay lắm.
“Quang ta đầy cay đắng
khi tiếc nuối suy tôn”HA.
Sao mà buồn vậy,thần tượng thường ngày của HA đâu rùi?
Quanh ta đầy cay đắng
Khi tiếc nuối suy tôn
Lúc nắng tắt chiều hôm
Sao hôm nay anh Huyền Anh “bi van”dzữ dzậy?
Cả bài thơ mênh mang buồn chẳng dúng nhà thơ vũ trụ Huyền Anh chút nào, mong đây chỉ là nỗi buồn thoáng qua thôi nhé!
Quang ta đầy cay đắng (Phải là quanh mới đúng chứ)
Mình vẫn hay vào đây đọc bài và nhận thấy các cây bút HX khi viết hình như không quan tâm đến lỗi chính tả lắm, mình đã đọc khá nhiều bài mắc lỗi trên HX, đôi khi là những lỗi không đáng có. Các anh chị ở đây phần đông là nhà giáo,nhưng com ment lại thích dùng tiếng địa phương nên sai chính tả be bét, cháu mình đọc nó cứ hỏi người ta viết cái gì mà con không hiểu gì hết. Mình cũng là người Trung nên phát âm có thể sai, nhưng viết thì không thể sai được. Hãy giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt các anh chị nhé, các anh chị sẽ làm gì nếu gặp bài viết của học trò sai be bét như thế?. Dù là chỉ đùa hoặc để gợi nhớ quê nhà với nhau thì cũng không nên. Vài dòng góp ý nhỏ mong các anh chị lượng thứ.
Bạn bao nhiêu tuổi Phương Nguyên
Đọc cho vui, chớ ưu phiền làm chi
Văn nầy đừng để thiếu nhi
Nghĩa đen, nghĩa bóng em thì phân vân
Tay già gõ máy không xong
Xin Phương Nguyên hãy một lần bỏ qua
Phương Nguyên dạy học bên nhà
Có đọc bài lựng học trò hay chưa
Bên nầy già cũng chịu thua…
Nhà thơ vũ trụ Huyền Anh làm thơ song ngữ hay quá .
Bài thơ đi vào lòng người! Từ nội dung đến âm hưởng đều mang một nỗi buồn sâu lắng, đáng yêu. Chúc bạn vui lên trong cuộc sống!
Buồn ơi sao cứ đeo mãi vậy.
Tưởng bạn buồn chuyện gì
Tình nhân đến rồi đi
Huyền Anh còn phong độ
Tìm người đẹp khó gì
Hì Hì!
Cám ơn KIM ĐÀO và các anh chị điều hành Hương Xưa đã đăng bài thơ “Nỗi Buồn” nầy của tôi.
Nhiều khi tôi thử xem Trái Tim mình có biết vui buồn gì không.. Và hôm nay chợt khám phá thấy mình cũng còn biết buồn. Nếu mình diễn tả buồn, mà người đọc không thấy buồn gì cả thì coi như thua rồi. Thế nên nay thấy ai cũng e ngại cho Huyền Anh hôm nay sao buồn thế, như vậy đã làm cho tôi vui rồi!
TIM LÀ EM
Tôi cứ tưởng trái tim là đá sỏi,
Là thiên thu vũ trụ những tinh cầu..
Nhưng em ơi có lúc thấy sầu đau
Nên mới biết nhiệm mầu tim tình ái.
Tim không phải một lưu tinh rơi vải
hay sao băng bay mãi đến vô thường
Tim là em những kỷ niệm dễ thương
Em quay mặt thiên đường tim rạn vỡ!
Huyền Anh
03-10-2012
Nhà thơ ơi thâu đững thèm buồn nữa nghen 😆 🙂 😀
Anh Huyền Anh,
NL rất thích bài thơ song ngữ này của Anh. Bài tiếng Anh đọc lên , ngẫm nghĩ nó có một chút vương vấn của Robert Frost, nhà thơ Mỹ mà mình rất thích. Đặc biệt mấy câu:
“I have an immense sadness
that in my heart I wear
Like waves of the sea
Drifting me far from my dear…
Damning me into the tear!”
Chữ drifting câu trên và chữ damming câu dưới rất tượng hình. Drifting by the sea, Damning by the tears. Bị cuốn ra biển, bị nhận chìm … những chỉ những giọt nước mắt, không phải nước biển, mới làm cho lòng mình ướt. Thật tuyệt với.
NL
Cám ơn bạn NGUYÊN LƯƠNG.
Có lẽ bạn là nhà phê bình văn học. Bạn có những phân tích rất bén nhay. Chỉ có điều là mình chẳng phải Thi Sĩ gì đâu.. gặp gì thì làm đấy thôi.. Nói nôn na là “Thợ Đụng”.. Nếu có gì sai sót mong các bạn Thi Nhân và người yêu thơ chỉ giáo giùm!
Huyền Anh
Ta có một chuyện buồn
như chợt mất tình nhân
trong thiên đàng tuổi trẻ
Ôi hạnh phúc tan tành!
Ta có một chuyện buồn
như chợt mất tình nhân
trong thiên đàng tuổi trẻ
Ôi hạnh phúc tan tành!
Ta biết ta rất buồn
Và sẽ mãi cô đơn
Quanh ta đầy cay đắng
………
bài thơ NỖI BUỒN của Huyền Anh hay lắm, hay rất hay và dễ thương…..
có gì buồn như vừa đánh mất người thương…. nỗi buồn này hẳn ai cũng có nhưng khó nói thành thơ…