Các bài đăng của tác giả Hồ Đắc Điền.



Tình Yêu Mùa Giáng Sinh

CHRISTMAS  LOVE

Tác giả: Joanna Fuchs

*Tình Yêu Mùa Giáng Sinh

Chuyển  ngữ: Hồ Đắc Điền

Giáng Sinh đến em thầm mong  quà cáp
Vừa bất ngờ vừa vui sướng làm sao
Nhưng trên đời không gì vui hơn cả
Bằng tình anh trong ánh mắt nhìn emđọc thêm…

Hoa Thơm Xin Hãy Tặng Ta Lúc Này

* Thơ :R.D .Richards

* Chuyển ngữ : Hồ Đắc Điền

* Nguồn: http://articles.chicagotribune.com/1995-01-08/features/9501080214_1_dear-abby-tape-lovely

* Lời Người Dịch: Rất tiếc tôi không có nhiều thông tin và hình ảnh của tác giả bài thơ này . Tôi đọc bài báo này trên mạng và thấy hay cho nên dịch gửi cho HX . Tôi copy link kèm theo dưới đây trên internet để bạn và Ban Biên Tập đọc thêm cho biết . Theo nội dung bài báo thì tác giả chưa nổi tiếng , chỉ trao đổi thư từ qua lại với người phụ trách mục Gỡ Rối Tơ Lòng trên báo và gửi về tòa soạn bài do mình sáng tác để an ủi những người đau buồn vì có thân nhân lìa đời. Tôi chọn dịch bài này vì thấy nội dung hay , ý tưởng mới lạ . Lẽ tất nhiên là nếu chọn môt tác giả đã thành danh như Tagore , Robert Frost thì hình ảnh và tiểu sử không thiếu trên mạng còn riêng trong trường hợp này thì là một ngoại lệ , là môt lựa chọn tình cờ  đồng cảm với bài thơ chợt thấy trong khi lang thang trên mạng.HĐĐ

BRING ME ALL YOUR FLOWERS NOW

I would rather have a single rose
From the garden of a friend,
Than have the choicest flowers,
When my stay on earth must end. đọc thêm…